TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО В РОССИИ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО В РОССИИ
Карасев и онтологические звенья русской идеи

Один из самых запоминающихся плакатов на похоронах Ленина гласил: «Могила Ленина -- колыбель коммунизма!» В какой голове могло такое сложиться? А между прочим, это напрямую возвращает нас к теме детства и большевизма, поскольку такого рода фраза могла возникнуть только в детском сознании или, во всяком случае, в сознании, по своей структуре близком к детскому. Как и сама мысль о том, что Ленина не похоронить надо, а оставить с людьми, чтобы каждый мог прийти и посмотреть, что он вот, тут -- и никуда не пропал. Как по Андрею Платонову: нетленный Ленин в Мавзолее лежит, ибо «науку ждет, воскреснуть хочет».



А.З.: Что ж, звучит правдоподобно, но один момент меня все же смущает. Это пересечение несоприкасающегося -- детства и смерти. Дети сторонятся и пугаются этой изнанки жизни, они совершенно не там. Как ты оцениваешь пару «ребенок -- смерть»?



Л.К. Согласен. Мне уже приходилось писать о том, что граница, разделяющая миры ребенка и взрослого, проходит по линии смерти. Пока есть детство -- смерти нет, когда же появляется знание о смерти, ощущение ее неотвратимости -- уже нет детства.

Именно здесь «подкладка» большевистской мечты, ее подсознательная основа и двигатель. То, что неосуществимо в мире взрослых, возможно в мире детства. Реальные большевики или персонажи Андрея Платонова, само собой, вполне взрослые люди. Никто не говорит о том, что они -- дети. Однако модус их поведения и мышления во многом сходен с детским. Поэтому и то, что Лев Толстой называл «самым главным» для человека, -- преодоление смерти, победа над смертью -- естественным образом переместилось из сферы миропонимания взрослого в мир детской надежды на чудо и неприятия смерти (нечто подобное, кстати, происходит и в знаменитой повести «Питер Пэн и Вэнди»).

Тут уместно поговорить о соотношении детства и чуда. Чудеса бывают самые разные, но среди них есть иерархия, в которой первое и непременное место занимает вера в то, что можно преодолеть самое главное -- зло смерти. Ведь ничего более чудесного и чаемого для человека просто не существует. Собственно, сама религиозная вера есть вопрос о том, продолжится ли жизнь после физической смерти тела или нет. Ребенок же, неспособный к рациональному постижению самого факта смерти, ориентирован именно на такое наивысшее чудо в первую очередь.

Коммунистическая идея, особенно в ее народном понимании, если с чем-то и сопоставима, то, прежде всего, с сознанием (и подсознанием) детского типа. В самом деле, кто, кроме ребенка, может всерьез поверить в рай на земле или «прижизненное бессмертие»? Последний пункт нередко ускользает от внимания исследователей русской идеи и русской революции. Марксизм, попав в Россию, соединился с фундаментальной русской мечтой о бессмертии, проявившей себя в самом широком диапазоне -- от русской волшебной сказки и народного хилиазма до мистического космизма и материализма в духе Николая Федорова, Константина Циолковского и Андрея Платонова.

Мавзолей на Красной площади -- прямое продолжение коммунистической идеи и одновременно явление вполне детское. Только задумайся: посреди Москвы лежит тело, которое не умерло до конца и упорно хранит в себе надежду на возможное изменение всеобщего грустного удела! Вероятно, поэтому среди посетителей Мавзолея на Красной площади всегда было так много детей. Часто наш Мавзолей сравнивают с египетскими пирамидами: мол, и там мумия, и тут мумия. На самом же деле различие огромное. Фараона сохраняли для мира иного, а с Лениным все наоборот: его плоть законсервирована для того, чтобы остаться в мире живых, вселяя в них соответствующую онтологическую надежду. (В этом смысле предложение одного из наших музыкальных продюсеров возить тело Ильича по странам и континентам, показывая всем желающим, укладывается как раз в рамки той идеологической схемы, которая когда-то и породила сам феномен ленинского Мавзолея.)



А.З.: Ты давно занимаешься детской литературой. Не кажется ли тебе, что нынешняя культура не слишком милосердна к детям? На мой взгляд, постмодерн с его превознесением множественной личностной идентичности не считает идентичность детскую чем-то достойным особого внимания. По большому счету, дети поглощают сегодня ту же духовную пищу, что и взрослые, да и относиться к ним принято едва ли не точно так же.



Л.К.: В прежние времена границы между миром культуры взрослых и субкультурой детства были достаточно определенными. Взрослым -- одно, детям -- другое. В последние же десятилетия ситуация существенно изменилась. Миры взрослых и детей по-прежнему сохраняют автономию, но заметно расширилось то общее поле, на котором стали «играть» и дети, и их родители. Прежде всего, это мир литературы «фэнтези», фантастики в традиционном смысле слова, электронных игр, комиксов и так далее. Что касается особого внимания к детям, то в западной культуре оно, на мой взгляд, не только не ослабело, но даже возросло (кстати, похожий процесс наблюдается и у нас, поскольку российский книжный и кинорынок очевидным образом идет по следам Запада). Я имею в виду масштабные публикации переводных книг как современных (прежде всего, английских и американских), так и классических авторов. Здесь можно упомянуть такие имена, как Роальд Даль с его знаменитой повестью «Чарли и шоколадная фабрика», Кейт ДиКамилло с повестью «Спасибо Уинн-Дикси», Джилл Мерфи, которая написала целую серию книг «Самая плохая ведьма», где, между прочим, задолго до «Гарри Поттера» была представлена тема школы, где обучают волшебству и полетам на метлах.

В современной России специально и, главное, хорошо -- как это умеют, скажем, Сергей Козлов или Артур Гиваргизов -- для детей пишут гораздо меньше. В этом смысле в советском прошлом дела обстояли лучше: для детей писали и снимали очень активно, и многое из этого массива было сделано совсем неплохо. Это уже потом, в 1980-е годы, киностудия детских и юношеских фильмов им. Максима Горького превратилась, как заметил кто-то из кинокритиков, в своеобразную «зону», где любой способный и молодой режиссер со временем терял оригинальность и начинал снимать ленты усредненного советского типа.

В 1960-е и 1970-е годы размеры «общего поля», которое дети делили со своими родителями, были значительно меньше, чем сегодня. Однако и тогда появлялись удачные варианты: «Кавказская пленница», «Бриллиантовая рука», мультфильмы о Винни-Пухе. Для меня лучшим примером в этом плане выступает фильм Элема Климова (режиссера вполне «взрослого») «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен». С детским интересом тут все понятно: приключения, тайны и все, что полагается. Но ведь и взрослые видели в этой ленте свое, именно им предназначавшееся. Фильм 1966 года, пионерский лагерь, где происходит действие, -- модель всей страны, напоминание о том, какой она совсем недавно была. Конечно, начальник «пионерлага» товарищ Дынин -- не обязательно намек на Сталина, хотя и тот любил дыни, да и фамилии в обоих случаях состоят из двух слогов, однако чуткий взрослый зритель подобные детали, несомненно, фиксировал. А фамилия главного героя? Костя Инночкин -- «твердый» и в то же время «иной», нежели остальные дети. Ему, Косте, начальник лагеря прощал все нарушения -- за исключением одного, последнего. Костя уплыл из лагеря, а это уже преступление против системы, причем самое тяжкое. Все можно было простить советскому человеку, кроме измены существующему строю. Мальчик бежал из лагеря и был наказан, то есть выброшен из общества. Такая вот детская история.



А.З.: Мне кажется, «взрослые» подтексты довольно часто присутствуют в вещах, связанных с детской культурой. Я знаю, что наряду с такими персонажами, как барон Мюнхгаузен или Винни-Пух, ты занимался и Питером Пэном. Скажи мне, почему Джеймса Барри при коммунистах так и не перевели на русский язык? Случайно ли так получилось?



Л.К.: Да,действительно, те, кто родился в советское время, о Питере Пэне чаще всего ничего не знают. То есть имя, может быть, и слышали -- но не более того. И это несмотря на обилие в советские времена, причем даже в самые глухие, переводов для детей. Я не говорю сейчас об их качестве, но список был вполне впечатляющий. Барри же, ты прав, был издан у нас лишь на закате советской эпохи. На рубеже 1950--1960-х годов был сделан первый (он же и последний) хороший перевод «Питера Пэна» Нины Демуровой, однако прошло много долгих лет, прежде чем он пробил издательское сопротивление и вышел в свет. Так что, когда я писал свою работу о приключениях Питера Пэна[2], под рукой у меня был только сам оригинал и только что упомянутый перевод.

По-видимому, объяснение этой странности надо искать в описываемой автором ситуации, которая в рамки привычной для советского человека психологии не очень укладывается. Питер Пэн -- ребенок, который противостоит ходу времени, отрицает его, улетая то в Кенсингтонский сад, то в страну Неверлэнд. Иначе говоря, он отказывается участвовать, жить, работать в обществе людей, в «коллективе». Он сознательно оставляет собственную мать, забирает в свою страну всех брошенных и забытых детей, чтобы создать для них новую жизнь -- без времени и без страданий (вспомним Христово «условие» для достижения Царствия Небесного: станьте как дети). Все эти штуки советским режимом никак не приветствовались. У нас ведь -- «время, вперед!», а тут остановка времени, выпадение из активной социальной жизни. А это уже непростительно настолько, что ни переводить, ни печатать подобные сочинения просто нельзя. На Западе история про Питера Пэна давно стала рождественским сюжетом. Там приняли и оценили то христианское начало, которое содержится в произведении, пусть и экзотическом, но все же вписывающемся в соответствующую традицию. Отсюда тот устойчивый интерес к его пересказам и интерпретациям на протяжении многих лет, от мультфильма Уолта Диснея до «Хука» Стивена Спилберга, многочисленных театральных постановок и комиксов. Оно и понятно -- речь идет о победе над временем, о том Рае, в котором времени уже не будет, поскольку победа над Злом наконец-то одержана навсегда. Мысль эта, столь дорогая для христианской культуры, никогда ее не покинет, поскольку составляет само ее существо. Так что полет Питера Пэна будет долгим.

Кстати, напоследок несколько слов о «внутреннем» устройстве повести Джеймса Барри, о том, что сближает ее с большевистской мечтой о преодолении смерти и всеобщем полете («все выше, и выше, и выше…», культ авиации, а затем космонавтики). Так вот, анализируя это произведение, я обратил внимание на интересную вещь: оказывается, находясь у себя в стране Неверлэнд (то есть на протяжении практически всей истории), Питер Пэн вообще не летает. Он ходит, бегает, прыгает, все, что угодно, но только не летает -- даже в те драматические моменты, когда способность к полету оказалась бы весьма кстати. Летает он лишь тогда, когда нужно перебраться из страны Неверлэнд в Лондон и обратно.

Автора порой трудно отделить от героя. В данном случае я и не пытаюсь этого делать и рассматриваю ситуацию так, как она выстраивается, исходя из текста. Питер Пэн (или Джеймс Барри?) больше всего на свете хотел летать и с такой же силой не желал взрослеть, то есть -- в перспективе -- стареть и двигаться к смерти. Как известно, в реальности летать мы можем только во сне. И вместе с тем сон -- то время, когда, согласно представлениям мифологическим и бытовым, ребенок реально растет. Как быть? Не спать -- не расти, не стареть, противостоять безжалостному ходу времени? Но тогда не будет желанного полета: ведь мы летаем, только когда спим. Проблема нешуточная. В повести не раз изображается, как засыпает и спит Питер, а сам он при этом считает, что вообще никогда не спит! Недалеко и до психологического срыва. Так появляется и закрепляется тема особого, «промежуточного» состояния между сном и явью, в котором довольно часто пребывает Питер. Вроде бы спит и не спит, а мечта и способность летать при этом не утрачиваются.

May 3, 2009 | 10:05 AM Comments  0 comments

Tags:
You must be logged in to add tags.


Drop's Profile

Drop's Friends


Latest Posts
Индустриали...
Design and dance
Современный...
Купол...
First+look%3A+Newby%27...

Monthly Archive
November 2005
January 2006
March 2006
May 2006
February 2007
April 2007
June 2007
September 2007
March 2008
April 2008
May 2008
June 2008
August 2008
October 2008
November 2008
December 2008
January 2009
February 2009
March 2009
April 2009
May 2009
June 2009
October 2009
November 2009
January 2010
April 2010
November 2010
February 2011

Change Language


Tags Archive
art education genomicarchitecture google puppet sustainabledevelopment technology theater theburrow zap Набоков Петербург ЮНЕСКО антиурбанизм бабочки балаган болото заппа нора образование панч петрушка портфолио работа репортаж рибосома уличныйтеатр хлысты экология юродивый

Filter By Type
Events
News
Travel
Topics

Friends
A Better Community for All (ABC4All)
Abdullah Ali Hbahbeh
Adham Tobail
Anais Bertie
Arseniy
Atta ur Rehman Qureashi
AWellEarth.net
Bassem SAADALLAOUI
Birendra Kumar
Business, government, partner find or post tenders, investments, grants on www.GPPD.net
Cancelada
clarita zarate
cynthia
Daniel Hatcher
Danish Khan MCP, CompTIA A+ & CompTIA Network+ Certified Professional (webmaster@mdanishkhan.tk)
Dave Matthews
Fi McKenzie
firman kamil
Francklin Pierre
Frank
Gabbie
Iddrisu Abdul-Halik
Jennifer Corriero
Jonathan Kidney
jOrOss
Kranik
Lentochka
LISA
Malcolm Lawrence
Man of the Green Meadow
MARCKENSON
Michael Cant
Mohamed Elkashash
Mohammed Jahjouh
MUBARIK
MYX
napalkov
Napalkov
Noha Hisham
oseeresidor
paulette gustave
Robert B
rose
Sara
Shoaib Khan
solve1g
Sunil Kumar Joshi
wilfried fink
Zach
Андрей
Пётр
С.В.Н.

Links
http://drop-shukhov.blogspo...
http://www.membrana.ru
www.bfi.org
www.bshf.org
www.shevnin.blogspot.com
www.soros.org
Все купола мира


75819 views
Important Disclaimer